“حقيبة واحدة، ابتسامة واحدة”
قصيدة للشاعرة و المترجمة / سالي س – علي
أريد أن أحيا حياة كاملة.
أن أمد يدي لاتحسس قلبي، فأجده كاملا
وشرايينه تعانق أوردته،
كتشابك يد عاشقتين.
أريد أن تزهر حواسي معا كحديقة.
أن أنام..
كما تنام الطيور في غابة لم يمسسها بشر.
أن تخرج كل كلمة من أحمر شفتي،
تحمل كل معنى أقصده، كاملا.
وأن أحمل حرف موسيقى كحقيبة يد
هذه الدقات التي أسمعها الآن..
كعبا حذائي على رصيف الهروب.
أريدها أن تخفت أكثر؛
فلا تذكرني بالقذائف على: كابول وعسقلان والبصرة
وصنعاء وسراييفو وحماة ودارفور وغزة.
لو أن الحبوب الدائرية في حقيبتي:
حبات شوكولا، لا حبوب منوم.
النيران التي تلوح في الافق:
حفل شواء، لا حرائق غابات.
نسمة الهواء الخفيفة الدافئة هذه:
أريدها شموع صلاة سكينة، لا عوادم سيارة فارهة.
وهذه الملابس الملونة:
أريدها أن تكون أزياء الشتاء،
لا سترات نجاة في طائرة تسقط.
أريد أن أحيا حياة كاملة؛
ليست كاملة لي وحدي.
أي:
حين أضحك..
يضحك كل سكان الأرض،
كموجة تغسل العالم من حزنه.
حين أبكي..
أجد خلف كل باب ابتسامة ود
حين أسافر من منزلي دون خارطة أو خطة:
أجد كل بيوت العالم؛
كحضن جدتي.
___________
Sally S. Ali / England.
Original poem is in Arabic.
Categories: أدب ونقد